Teksta izmaiņas Georga Manceļa Die Sprüche Salomonis (1672)
DOI:
https://doi.org/10.22364/bf.33.2.05Atslēgvārdi:
XVII a., Patarlių knyga latvių kalba, Georgas Mancelis, redagavimasKopsavilkums
Šajā rakstā aplūkotas tekstuālas izmaiņas Georga Manceļa (1593–1654) Die Sprüche Salomonis otrajā izdevumā, kas izdots pēc viņa nāves 1672. gadā Rīgā. Lai gan visvairāk ir rakstības izmaiņu, kas vērojamas vairāk nekā tūkstotī vārdu, pētījumā uzmanība pievērsta tieši valodas labojumiem. Tie iedalīti gramatikas un leksikas izmaiņās un iespraudumos. Salīdzinot šo otro izdevumu ar pirmo, kas nācis klajā 1637. gadā, kopumā tika identificētas 90 teksta izmaiņas, un, ņemot vērā, ka grāmata sastāv no 31 nodaļas (~100 lappuses), var secināt, ka izmaiņu skaits nav liels un grāmata nav būtiski rediģēta.
Lielāko daļu veido gramatiskie labojumi (40). Tie bieži atspoguļo tā laika latviešu valodas variantumu, kad viena forma aizstāta ar līdzīgu. Starp biežāk sastopamajiem labojumiem ir lietvārdu dsk. dat. galotnes -ms maiņa uz jaunāku galotni -m (10) un konsekventa akuzatīvā lietotās īsās formas Mais nomaiņa uz formām ar redzamu galotni, piem., Maiſe (8). Citas gramatiskās izmaiņas tekstā ir sporādiskas. Leksisko izmaiņu Sal2 izdevumā ir vismazāk (13). Šķiet, ka to motivācija ir ļoti līdzīga gramatisko izmaiņu motivācijai, kad viens vārds ir aizstāts ar citu, iespējams, redaktora reģionam un laikam tuvāku.
Interesanti šķiet iespraudumi, kas Sal2 tekstā vērojami 37 reizes (no tiem 7 reizes ir divu vārdu iespraudums). Visi gadījumi tulkojumā doti iekavās, formāli norādot, ka tie ir teksta papildinājumi un nav daļa no oriģinālās Salamana pamācību grāmatas. Lai gan lielākā daļa ir latviešu valodā, viens vārds ir iekļauts vāciski, un tas ir daudznozīmīgā latviešu vārda vārds precizējums (Taß Wahrtz (Nahme)). No 36 latviskajiem iespraudumiem vārds kungs ir precizēts visvairāk – 20 reizes. Tam seko vārdi diews (15x), eekſchan debbeß (3x) vai no debess (3x). Vērojama tendence, ka lielākā daļa iespraudumu ir teoloģiska rakstura, kā Diews, Chriſtus vai Debbes. Iespējams, šādi komentāri atspoguļo grāmatu adresātu maiņu, proti, pirmās bija paredzētas mācītājiem un skaļai lasīšanai baznīcā, bet vēlāk tās pakāpeniski sāka lietot arī individuāli lasītāji lasīšanai mājās. Teksta precizēšana, šķiet, ir veids, kā izvairīties no divdomībām un nedrošām interpretācijām.
Atsauces
LB = Biblia: das ist: die gantze Heilige Schrifft deutsch, Wittemberg, 1545.
Lettus = LETTUS, | Das iſt | Wortbuch/ | Sampt angehengtem taͤg=|lichem Gebrauch der Letti=|ſchen Sprache; | Allen vnd jeden Außhei=|miſchen/ die in Churland/ Sem=|gallen vnd Lettiſchem Liefflande blei=|ben/ vnd ſich redlich nehren wollen/ | zu Nutʒe verfertigt/ | Durch | GEORGIVM MANCELIVM | Semgall. der H. Schrifft Licen-|tiatum &c. | Erſter Theil. | Cum Grat. & Priv. S. R. M. Svec. | Gedruckt vnnd verlegt ʒu Riga/ | durch GERHARD. Schrder/ | Anno M. DC. XXXVIII. Cituojama iš: https://senie.korpuss.lv/static/Manc1638_L/Manc1638_L.htm .
LTPK = BIBLIJA arba ŠVENTASIS RAŠTAS. Ekumeninis leidimas. Vilnius: Lietuvos Biblijos draugija, 1999. Cituojama iš http://biblija.lt/index.aspx?cmp=toc.
LVPT = 1965. gada revidētais Bībeles teksts, cituojama iš https://bibele.lv/bibele/bibele.php.
Sal1 = Die | Sprüche | Salomonis in die | Lettiſche Sprache | gebracht / | Durch | GEORGIUM MANCELIUM, | Semgall: SS. Th. Licentiatum | & Profeſſorem &c. | Symbol: | Serviat omne DEo ſtudium, fremat | Orbis & Orcus; | Rumpatur Momus, ſat pla-|cuiſſe D E O. | Zu Riga / | Gedruckt durch vnd in verleg: | Gerhard Schrödern / 1637. Cituojama iš: https://senie.korpuss.lv/source.jsp?codificator=Manc1637_Sal.
Sal2 = Die | Sprüche Salo-|monis / | Wie ſſie vormahls | Durch den Sel: Herrn | GEORGIUM MANCE-|LIUM, SS. Theol. Licent. wei-| land Fürſtl. Churländiſchen | Hoffprediger / | JnLettiſcherSprache außgegeben/ | Numehr aber mit fleiß durchgeſe-|hen / und von den mercklichſten Feh-|lern geſäubert worden. | Symbol: | Serviat omne DEO ſtudium, fremat Orbis&Orcus; | Rumpatur Momus, ſat placuiſſe DEO. | Cum Grat. & Priv. S. Reg. M. Svec. | R J G A / | Durch Drukk und Verlag Heinrich | Beſſemeſſers. Anno 1672.
Vulgata = Biblia Sacra juxta Vulgatam Clementinam, cituojama iš https://www.biblija.net/.
Adolphi, Johann. 1654. Trewer Lerer Beschreibung und Belohnung aus Dan. 12. v. 3. Riga, Gedruckt bey Gerhard Schrödern. (https://www.ester.ee/record=b4334763*est)
Apīnis, Aleksejs. 1977. Latviešu grāmatniecība: no pirmsākumiem līdz 19. gadsimta beigām. Rīga: Liesma.
Augstkalns, Alvils. 1933. Mūsu vecie raksti. Filoloģijas materiāli: profesoram J. Endzelīnam sešdesmitajā dzimšanas dienā veltīts rakstu krājums. Rīga: Ramave, 41–58.
Bērziņš, Ludis. 1944. Valoda un izteiksme Manceļa rakstos. Izglītības Mēnešraksts I, 8–21.
Kazakėnaitė, Ernesta. 2017. Izmaiņas Georga Manceļa 1631. g. un 1644. g. Lettisch Vade mecum perikopju daļā. Baltu filoloģija 26(2), 5–36. DOI: https://doi.org/10.22364/bf.26.07
Kazakėnaitė, Ernesta. 2020. The discovered book Das Hauß=Ʒucht= und Lehr=Buch Jeſu Syrachs (1671) by Georg Mancelius and its relations with earlier publications. Baltistica 55(2), 331–354. DOI: https://doi.org/10.15388/baltistica.55.2.2411
Kazakėnaitė, Ernesta. 2022. Atkalatrastā 1671.–1673. gada Vidzemes luterāņu rokasgrāmata un tās izdevēja priekšvārds. Baltu filoloģija 31(1), 5–28. DOI: https://doi.org/10.22364/bf.31.01
Kazakėnaitė, Ernesta. 2023. Leksikas izmaiņas Georga Manceļa Zīraka gudrības grāmatas 1643. g. un 1671. g. tulkojumā. Baltistica 58(1), 105–133. DOI: https://doi.org/10.15388/baltistica.58.1.2504
Krēsliņš, Jānis. 1992. Dominus narrabit in scriptura populorum: a Study of Early Seventeenth-Century Lutheran Teaching and the Lettische langgewünschte Postill of Georgius Mancelius. Wiesbaden: O. Harrassowitz.
Krēsliņš, Jānis. 1994. Georgius Mancelius. Ceļš 45, 39–55.
Lāme, Emīlija. 1933. Loģiskais princips Glika rakstībā. Filoloģijas materiāli. Profesoram J. Endzelīnam sešdesmitajā dzimšanas dienā veltīts rakstu krājums. Rīga: Ramave, 104–110.
Malan, Solomon Caesar. 1889. Original notes on the Book of Proverbs: mostly from Eastern writings. London: Williams.
ME = „Latviešu valodas vārdnīca“ (1923), cituojama iš skaitmeninės versijos https://mev.tezaurs.lv/
Milčonoka, Everita. 1998. Daiktavardžių morfologiniai variantai G. Mancelio „Lettische Postill“ (1654). Lietuvių kalbotyros klausimai XL, 46–54.
Ozols, Arturs. 1965. Veclatviešu rakstu valoda. Rīga: Liesma.
Senie = Andronova, Everita, Andrejs Spektors, Pēteris Vanags, Maija Baltiņa, Anta Trumpa, Edmunds Trumpa, Anna Frīdenberga, Elga Skrūzmane, Sintija Ķauķīte, Lauma Pretkalniņa. 2024. Latviešu valodas seno tekstu korpuss (Senie). CLARIN-LV digitālā bibliotēka. http://hdl.handle.net/20.500.12574/90
SLV = Šiško, Silvija, Aleksejs Apīnis (red.). Seniespiedumi latviešu valodā, 1525–1855: kopkatalogs = Die älteren Drucke in lettischer Sprache 1525–1855. Rīga: Latvijas Nacionālā bibliotēka, 1999.
Straubergs, Jānis. 1936. L. Kannenberga vārdnīca un Fīrekera manuskriptu liktenis. Izglītības Ministrijas Mēnešraksts 12, 627–639.
Tēzaurs = Spektors, Andrejs et al. 2024. Tēzaurs.lv, rudens versija. CLARIN-LV digitālā ibliotēka. http://hdl.handle.net/20.500.12574/110
Vanags, Pēteris, Anna Frīdenberga, Anta Trumpa. 2023. Georga Manceļa rakstības principi: darbības pirmais posms (līdz 1631. gadam). Baltistica 58(2), 329–353. DOI: https://doi.org/10.15388/baltistica.58.2.2529
Zemzare, Daina. 1961. Latviešu vārdnīcas (līdz 1900. gadam). Rīga: LPSR Zinātņu akadēmijas izdevniecība.
Zēvers, Jānis. 1932. Par dažiem XVII g. s. latviešu valodas pieminekļiem. Izglītības Ministrijas Mēnešraksts Nr. 2, 137–145.
Lejupielādes
Publicēts
Žurnāla numurs
Sadaļa
Licence
Autortiesības (c) 2024 Latvijas Universitāte
Šis darbs ir licencēts ar Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International licenci.