Textual Changes in the Book Die Sprüche Salomonis (1672) by Georg Mancelius

Authors

  • Gabrielė Repečkaitė Vilniaus universitetas
  • Ernesta Kazakėnaitė Vilniaus universitetas

DOI:

https://doi.org/10.22364/bf.33.2.05

Keywords:

17th century, the Book of Proverbs in Latvian, Georg Mancelius, editing

Abstract

This article examines publication of the Book of Proverbs in Latvian by Georg Mancelius (1593–1654). It focuses on an analysis of textual changes between the first edition (1637) and the second, posthumous edition (1672), which was revised by unknown editors who made modifications to Mancelius’s text. The analysis of both texts focuses on language corrections, divided into grammatical and lexical changes and additions. A total of 90 such changes have been identified, but given that Proverbs consists of 31 chapters (~100 pages), it can be assumed that there are not a large number of changes, and that the book has not been substantially edited.

Grammatical corrections (40) took the largest share of the three types of changes. These often reflected variation in the Latvian language, where one form is replaced by a similar one. Among the more frequent corrections were the change of the dative -ms ending of the plural nouns to the newer -m ending (10) and the change of the form Mais to Maiſe (8). Other grammatical changes are sporadic. Lexical changes in Sal2 are also occasional, and there are relatively few of them – 13. Their motivation seems to be very similar to that of grammatical changes, which are often due to variation in the Latvian language, where one word is replaced by another, perhaps closer to the region and time of the editor.

The number of text additions in Sal2 is 37 (30 of which are single-word and 7 are two-word). All instances are given in brackets in the translation, formally indicating that they are textual additions and not part of the original Book of Proverbs. Although most are in Latvian, one is inserted in German, a clarification of the polysemous Latvian word vārds name, word’ (Taß Wahrtz (Nahme)). Of the 36 Latvian additions, the word kungs ‘Lord’ is clarified 20 times. This is followed by the words dievs ‘God’ (15x), eekſchan debbeß (3x) or no debess (3x). There is a tendency for a higher proportion of the additions to be theological in nature, such as Diews ‘God’, Chriſtus ‘Christ’, or Debbes ‘sky, heaven’. The abundance of commentaries of a theological nature may have been due to a change in the recipients of the books, i.e., the first were intended for pastors and for reading aloud in the church, but later they gradually moved on to individual users and home reading. Therefore, the clarification of the text seems to be a way to avoid ambiguity and interpretation.

References

LB = Biblia: das ist: die gantze Heilige Schrifft deutsch, Wittemberg, 1545.

Lettus = LETTUS, | Das iſt | Wortbuch/ | Sampt angehengtem taͤg=|lichem Gebrauch der Letti=|ſchen Sprache; | Allen vnd jeden Außhei=|miſchen/ die in Churland/ Sem=|gallen vnd Lettiſchem Liefflande blei=|ben/ vnd ſich redlich nehren wollen/ | zu Nutʒe verfertigt/ | Durch | GEORGIVM MANCELIVM | Semgall. der H. Schrifft Licen-|tiatum &c. | Erſter Theil. | Cum Grat. & Priv. S. R. M. Svec. | Gedruckt vnnd verlegt ʒu Riga/ | durch GERHARD. Schrder/ | Anno M. DC. XXXVIII. Cituojama iš: https://senie.korpuss.lv/static/Manc1638_L/Manc1638_L.htm .

LTPK = BIBLIJA arba ŠVENTASIS RAŠTAS. Ekumeninis leidimas. Vilnius: Lietuvos Biblijos draugija, 1999. Cituojama iš http://biblija.lt/index.aspx?cmp=toc.

LVPT = 1965. gada revidētais Bībeles teksts, cituojama iš https://bibele.lv/bibele/bibele.php.

Sal1 = Die | Sprüche | Salomonis in die | Lettiſche Sprache | gebracht / | Durch | GEORGIUM MANCELIUM, | Semgall: SS. Th. Licentiatum | & Profeſſorem &c. | Symbol: | Serviat omne DEo ſtudium, fremat | Orbis & Orcus; | Rumpatur Momus, ſat pla-|cuiſſe D E O. | Zu Riga / | Gedruckt durch vnd in verleg: | Gerhard Schrödern / 1637. Cituojama iš: https://senie.korpuss.lv/source.jsp?codificator=Manc1637_Sal.

Sal2 = Die | Sprüche Salo-|monis / | Wie ſſie vormahls | Durch den Sel: Herrn | GEORGIUM MANCE-|LIUM, SS. Theol. Licent. wei-| land Fürſtl. Churländiſchen | Hoffprediger / | JnLettiſcherSprache außgegeben/ | Numehr aber mit fleiß durchgeſe-|hen / und von den mercklichſten Feh-|lern geſäubert worden. | Symbol: | Serviat omne DEO ſtudium, fremat Orbis&Orcus; | Rumpatur Momus, ſat placuiſſe DEO. | Cum Grat. & Priv. S. Reg. M. Svec. | R J G A / | Durch Drukk und Verlag Heinrich | Beſſemeſſers. Anno 1672.

Vulgata = Biblia Sacra juxta Vulgatam Clementinam, cituojama iš https://www.biblija.net/.

Adolphi, Johann. 1654. Trewer Lerer Beschreibung und Belohnung aus Dan. 12. v. 3. Riga, Gedruckt bey Gerhard Schrödern. (https://www.ester.ee/record=b4334763*est)

Apīnis, Aleksejs. 1977. Latviešu grāmatniecība: no pirmsākumiem līdz 19. gadsimta beigām. Rīga: Liesma.

Augstkalns, Alvils. 1933. Mūsu vecie raksti. Filoloģijas materiāli: profesoram J. Endzelīnam sešdesmitajā dzimšanas dienā veltīts rakstu krājums. Rīga: Ramave, 41–58.

Bērziņš, Ludis. 1944. Valoda un izteiksme Manceļa rakstos. Izglītības Mēnešraksts I, 8–21.

Kazakėnaitė, Ernesta. 2017. Izmaiņas Georga Manceļa 1631. g. un 1644. g. Lettisch Vade mecum perikopju daļā. Baltu filoloģija 26(2), 5–36. DOI: https://doi.org/10.22364/bf.26.07

Kazakėnaitė, Ernesta. 2020. The discovered book Das Hauß=Ʒucht= und Lehr=Buch Jeſu Syrachs (1671) by Georg Mancelius and its relations with earlier publications. Baltistica 55(2), 331–354. DOI: https://doi.org/10.15388/baltistica.55.2.2411

Kazakėnaitė, Ernesta. 2022. Atkalatrastā 1671.–1673. gada Vidzemes luterāņu rokasgrāmata un tās izdevēja priekšvārds. Baltu filoloģija 31(1), 5–28. DOI: https://doi.org/10.22364/bf.31.01

Kazakėnaitė, Ernesta. 2023. Leksikas izmaiņas Georga Manceļa Zīraka gudrības grāmatas 1643. g. un 1671. g. tulkojumā. Baltistica 58(1), 105–133. DOI: https://doi.org/10.15388/baltistica.58.1.2504

Krēsliņš, Jānis. 1992. Dominus narrabit in scriptura populorum: a Study of Early Seventeenth-Century Lutheran Teaching and the Lettische langgewünschte Postill of Georgius Mancelius. Wiesbaden: O. Harrassowitz.

Krēsliņš, Jānis. 1994. Georgius Mancelius. Ceļš 45, 39–55.

Lāme, Emīlija. 1933. Loģiskais princips Glika rakstībā. Filoloģijas materiāli. Profesoram J. Endzelīnam sešdesmitajā dzimšanas dienā veltīts rakstu krājums. Rīga: Ramave, 104–110.

Malan, Solomon Caesar. 1889. Original notes on the Book of Proverbs: mostly from Eastern writings. London: Williams.

ME = „Latviešu valodas vārdnīca“ (1923), cituojama iš skaitmeninės versijos https://mev.tezaurs.lv/

Milčonoka, Everita. 1998. Daiktavardžių morfologiniai variantai G. Mancelio „Lettische Postill“ (1654). Lietuvių kalbotyros klausimai XL, 46–54.

Ozols, Arturs. 1965. Veclatviešu rakstu valoda. Rīga: Liesma.

Senie = Andronova, Everita, Andrejs Spektors, Pēteris Vanags, Maija Baltiņa, Anta Trumpa, Edmunds Trumpa, Anna Frīdenberga, Elga Skrūzmane, Sintija Ķauķīte, Lauma Pretkalniņa. 2024. Latviešu valodas seno tekstu korpuss (Senie). CLARIN-LV digitālā bibliotēka. http://hdl.handle.net/20.500.12574/90

SLV = Šiško, Silvija, Aleksejs Apīnis (red.). Seniespiedumi latviešu valodā, 1525–1855: kopkatalogs = Die älteren Drucke in lettischer Sprache 1525–1855. Rīga: Latvijas Nacionālā bibliotēka, 1999.

Straubergs, Jānis. 1936. L. Kannenberga vārdnīca un Fīrekera manuskriptu liktenis. Izglītības Ministrijas Mēnešraksts 12, 627–639.

Tēzaurs = Spektors, Andrejs et al. 2024. Tēzaurs.lv, rudens versija. CLARIN-LV digitālā ibliotēka. http://hdl.handle.net/20.500.12574/110

Vanags, Pēteris, Anna Frīdenberga, Anta Trumpa. 2023. Georga Manceļa rakstības principi: darbības pirmais posms (līdz 1631. gadam). Baltistica 58(2), 329–353. DOI: https://doi.org/10.15388/baltistica.58.2.2529

Zemzare, Daina. 1961. Latviešu vārdnīcas (līdz 1900. gadam). Rīga: LPSR Zinātņu akadēmijas izdevniecība.

Zēvers, Jānis. 1932. Par dažiem XVII g. s. latviešu valodas pieminekļiem. Izglītības Ministrijas Mēnešraksts Nr. 2, 137–145.

Published

2025-01-20

How to Cite

Repečkaitė, G., & Kazakėnaitė, E. (2025). Textual Changes in the Book Die Sprüche Salomonis (1672) by Georg Mancelius. Baltu Filoloģija, 33(2), 52-67. https://doi.org/10.22364/bf.33.2.05