Development of Latvian-English‑Latvian Dictionaries of Legal Terms (1991–2017)

Authors

DOI:

https://doi.org/10.22364/BJELLC.08.2018.05

Keywords:

bilingual dictionary of legal terms, monofunctional dictionary, mono-/bidirectional dictionary, target user group, headword, macrostructure, microstructure

Abstract

The study presents an insight into the development of the Latvian-English and English-Latvian dictionaries of legal terms published in Latvia since regaining of independence in 1991 when the need of the English language grew dramatically in comparison with the Soviet period. Bilingual dictionaries of legal terms help to establish terminological equivalents, but this task is more difficult if both languages are linked to different legal systems, for instance, the common law and civil law system as it is in the case of English and Latvian. The aim of this study is to give an insight into the development of the Latvian-English-Latvian dictionaries of legal terms published in Latvia since regaining of independence. The lexicographic material selected for analysis comprises the five dictionaries of legal terms published in this period. The analysis focuses on such aspects of the dictionaries as their volume, target user group, complexity of entry structure and uniformity of dictionary structure. The analysis reveals some typical features of the Latvian-English-Latvian dictionaries of legal terms as well as their development that is related to increase in the number of headwords, complexity of the microstructure and lexicographic solutions applied in order to tackle the problem of non-equivalence.

References

Adamska-Sałaciak, A. (2006) Meaning and the Bilingual Dictionary. Frankfurt am Main: Peter Lang.

Atkins, B. T. S. and Rundell, M. (2008) The Oxford Guide to Practical Lexicography. Oxford/New York: Oxford University Press.

Balodis, R., Kārkliņa, A. and Danovskis, E. (2013) The development of constitutional and administrative law in Latvia after the restoration of independence. Journal of the University of Latvia: Law, 5: 44–119. Available from https://www.journal­of­the­uni­versityoflatvialaw.lu.lv/previous-issues/journal-of-the-university-of-latvia-no5/ [Accessed on 2 December 2017]

Bergenholtz, H. and Tarp, S. (eds.) (1995) Manual of Specialised Lexicography. The Pre­pa­ration of Specialised Dictionaries. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Būmanis, A. (1937) Civīltiesību terminoloģijas vārdnīca. Rīga.

Grīnbergs, O. (ed.) (1970) Juridisko terminu vārdnīca. Rīga: Liesma.

Hartmann, R. R. K. (2001) Teaching and Researching Lexicography. Essex: Pearson Education Limited.

Karpinska, L. (2015) English-Latvian Lexicographic Tradition: A Critical Analysis. Berlin/Boston: Walter de Gruyter.

Kromann, H.-P., Riiber, T. and Rosbach, P. (1991) Principles of bilingual lexicography. In F. J. Hausmann, O. Reichmann, H. E. Wiegand and L. Zgusta (eds.) Wörter­bücher. Dictionaries. Dictionnaires. International Encyclopedia of Lexicography, Vol. 3 (pp. 2711–2728). Berlin/New York: Walter de Gruyter.

Landau, S. I. (2001) Dictionaries. The Art and Craft of Lexicography, 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press.

Lauva, J., Blēse, H. (1942) Juridiskās terminoloģijas vārdnīca. Rīga: Latvju grāmata.

Svensén, B. (2009) A Handbook of Lexicography. The Theory and Practice of Dictionary-Making. Cambridge/New York: Cambridge University Press.

Ščerba, L. (2003 [1940]) Towards a general theory of lexicography. In R. R. K. Hart­mann (ed.) Lexicography. Critical Concepts, Vol. 3: Lexicography: Lexicography, Metalexicography and Reference Science (pp. 11–50). London/New York: Routledge.

Tarp, S. (2012) Specialised lexicography: 20 years in slow motion. Iberica, 24: 117–128.

Zgusta, L. (1971) Manual of Lexicography. The Hague-Paris: Mouton.

Downloads

Published

2018-06-19

How to Cite

Karpinska, L. (2018). Development of Latvian-English‑Latvian Dictionaries of Legal Terms (1991–2017). Baltic Journal of English Language, Literature and Culture, 8, 74–88. https://doi.org/10.22364/BJELLC.08.2018.05