Phraseological Units and Idioms, East and West and Where Do We Stand
DOI:
https://doi.org/10.22364/BJELLC.03.2013.09Keywords:
phraseology, idiom, figurativeness, phraseological unit, definition, classificationAbstract
Phraseology has come a long way since the beginning of its studies. While many issues have been resolved, others expanded, the essence of the basic units – phraseologism idiom are still contested. The variety of approaches to the concept of the phraseological unit (PU), its categorical features and scope as well as various classifications create a never ending controversy. This paper attempts to draw together the main viewpoints of Eastern and Western schools as well as determine the basic features of the PU without an attempt to create a rigid framework. It views the PU as a stable unit with a fully or partially figurative meaning. The author considers that attempts at establishing a universal classification are doomed to failure as all features of PUs are relative, scalar and flexible.
References
[Amosova] Амосова, H. H. (1963) Основы английской фразеологии. Ленинград: Наука.
Álvarez de la Granja, M. (ed.) (2008) Fixed Expressions in Cross-Linguistic Perspective. A Multilingual and Multidisciplinary Approach. Hamburg: Verlag Dr. Kovac.
[Aristova] Аристова, В. М. (1979) Англо-русские языковые контакты и заимствования (XVI-XX вв.): Диссертация доктора филологических наук. Калининград.
[Arnold] Арнольд, И. В. (1973) Стилистика современного английского языка. Ленинград: Просвещение.
[Arhangelsky] Архангельский, Б. Л. (1964) Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов, н/Д.
[Babkin] Бабкин, А. M. (1970) Русская фразеопогия ее развитие и источники. Ленинград: Наука.
Bally, C. (1950) Linguistique générale et linguistique historique. Berne.
Benson, M. (1989) The structure of collocational dictionary. International Journal of Lexicography, 2(1): 1-14.
Bergenholtz, H. (2008): Von Wortverbindungen, die sie Kollokationen nennen. Lexicographica, 24: 9-20.
Burger, H. (1998a) Phraseologie. Berlin: Erich Schmidt Verlag.
Burger, H. and Linke, A. (1998b) Historische Phraseologie. In Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung. 2. Auflage.1 (pp. 743-755). Teilband. Berlin/New York.
Burger, H., Dobrovol’skij, D., Kühn, P. and Norrick, N.-R. (2007). Phraseology: Subject area, terminology and research topics. In H. Burger, D. Dobrovol‘skij, P. Kühn and N.-R. Norrick (eds.), Phraseologie: Ein internationals Handbuch zeitgenössischer Forschung und Phraseologie. 1. Halbband (pp. 10-19). Berlin, New York: Walter de Gruyter.
Cabre, T. (1998) Terminology. Theory, Methods and Applications. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
[Chernisheva] Чернышева, И. И. (1977) Актуальные проблемы фразеологии. Вопросы языкознания, 5: 34-42.
Coffey, S. (2001) Disturbing the Form-Meaning Nucleus of Multiword Units: Data and Issues. In Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, 2, (pp. 215-228).
Cowie, A. P. (1981) The Treatment of Collocations and Idioms in Learner’s dictionaries SMALL Applied Linguistics. Vol 2: 223-235. Cowie, A. P. (1988) Stable and Creative Aspects of Vocabulary Use. In R. Carter and M. J. McCarthy (eds.) Vocabulary and Language Teaching (pp. 126-137). London: Longman.
Cowie, A. P. (2001) Phraseological Dictionaries: Some East-West Comparisons. In A. P. Cowie (ed.) Phraseology: Theory, Analysis and Applications (pp. 209-228). Oxford: Oxford University Press.
Čermak, F. (2001) Substance of Idioms: Perennial Problems. Lack of data or Theory. International Journal of Lexicography, 14 (1): 1-20.
De Mauro, T. and Voghera, M. (1996) Scala mobile. Un punto di vista sui lessemi complessi. In P. Beninca, G. Cinque, T. De Mauro,N. Vincent (a cura di): Italiano e dialettinel tempo (pp. 99-131). Roma: Bulzoni.
Degut, M. B. (1973) Idioms. Babel, 19 (4): 168-169.
Dobrovol’skij, D. (1997) Idiome im mentalen Lexicon: Ziele und Methoden der kognitiv basierten Phraseologieforschung. Trier.
Dobrovol‘skij, D. (2001) Zur Motivation in der Idiomatik. In A. Häcki Buhofer, H. Burger, L. Gautier (eds.) Phraseologiae Amor (pp. 89-98). Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren.
Dobrovol‘skij, D. (2004) Idiome aus kognitiver Sicht. In K. Steyer (ed.) Wortverbindungen – mehr oder weniger fest (Jahrbücher des Instituts für deutsche Sprache 2003) (pp. 117-144). Berlin/New York: de Gruyter.
Dobrovol’skij, D. and Piirainen, E. (2010) Idioms: Motivation and etymology. Yearbook of Phraseology. Berlin, New York: Walter de Gruyter Mouton.
Fellbaum, C. (2004) Idiome in einem Digitalen Lexikalischen System. Linguistik und Literatur. 34: 56-71.
Fellbaum, C. et al. (2006) Corpus-based Studies of German Idioms and Light Verbs. International Journal of Lexicography. Vol. 19.4: 249-360.
Fellbaum, C. (2007) Idioms and Collocations. Corpus-based Linguistic and Lexicographic Studies. New York: Continuum.
Fernando, C. and Flavell R. (1981) On Idiom: Critical Views and Perspectives. Exeter Linguistic Studies 5 (pp. 1-94). Exeter: University of Exeter.
Fernando, C. (1996) Idioms and Idiomaticity. Oxford: Oxford University Press.
Finkbeiner, R. (2008) Idiomatische Saetze im Deutschen: Syntaktische, semantische und pragmatische Studien und Untersuchung ihrer Produktivitaet. Stockholm: Acta Universitatis Stockholmiensis.
Fontanelle, T. (2001) Discovering Significant Lexical Functions in Dictionary Entries. In Cowie A. P. Ed. Phraseology: Theory, Analysis and Applications (pp. 189-208). Oxford: Oxford University Press.
Fleischer, W. (1997) Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Tuebingen: Max Niemeyer.
[Gering] Геринг, А. Г. (1983) Современное состояние англо-датских языковых контактов:Авторeф. дис. кaнд. филол. наук. Москва.
Gibbon, D. (1981) Idiomaticity and functional variation: A case study of international amateur radio talk. Language in Society, 10 (1): 21-42.
Gill, P. (2011) Colouring Meaning. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. Gläser, R. (1986) Phraseologie der englischenSprache. Leipzig: Verlag Enzyklopadie.
Grant, L. (2003) A Corpus-based Investigation of Idiomatic Multiword units. Victoria University of Wellington.
Gries, S. (2008) Phraseology and linguistic theory: a brief survey. In S. Granger and F. Meunier (eds). Phraseology. An interdisciplinary perspective (pp. 3-25). Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
Hanks, P. et al. (2006) German Light Verb Constructions in Corpora and Dictionaries. International Journal of Lexicography. Vol. 19.4: 439-458.
Häusermann, J. (1977) Hauptprobleme der deutschen Phraseologie auf der Basis sowjetischer Forschungsergebnisse. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
Hausmann, F. J. (2004) Was sind eigentlich Kollokationen? In K. Steyer (ed.) Wortverbindungen – mehr oder wenig fest (pp. 309-334). Berlin, New York: De Gruyter.
Horn, G. M. (2003) Idioms, metaphors and syntactic mobility. Journal of Linguistics. 39: 245-273.
Howarth, P. (1996) Phraseology in English Academic Writing: Some Implications for Language Learning and Dictionary Making. Lexicographica, Series maior 75. Tuebingen: Max Niemeyer.
Huemmer, C. (2006) Polysemy and Vagueness in Idioms: A Corpus-based Analysis of Meaning. International Journal of Lexicography. Vol. 19.4: 361-378.
Huemmer, C. (2009) Synonymie bei phraseologischen Einheiten. Eine korpusbasierte Untersuchung. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Ikere, Z. (2011) Translating English Philosophical Terminology into Latvian: A Semantic Approach. Daugavpils: Saule.
ISO / FDIS 704 (1999)
Knappe, G. (2004). Idioms and Fixed Expressions in English Language Study before 1800. Frankfurt am Main, New York: Peter Lang.
Konecny, C. (2010) Kollokationen. Versuch einer semantisch-begrifflichen Annäherung und Klassifizierung anhand italienischer Beispiele. München: Martin Meidenbauer. [Kopylenko] Копыленко, M. М. (1973) Сочетаемость лексем в русскомязыке. Москвa: Просвещение.
[Kunin] Кунин, А. В. (1970) Английская фразеология (теоретический курс). Москва: Высшая школа.
[Kunin] Кунин, А. В. (1972) О структурно-семантической классификации фразеологических значений. In Вопросы семантики фразеологических, германских и романских языков, ч. II (cc. 72-77). Новгород.
Lakoff, G. and Johnson, M. (1980) Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press.
Lakoff, G. (1987) Women, Fire and Dangerous Things. Chicago: University of Chicago Press.
[Larin] Ларин, Б. А. (1977) История русского языка и общее языкознание. (Избр. работы). Москва: Просвещение.
Laua, A. (1992) Latviešu valodas frazeoloģija. Rīga: Zvaigzne.
Lueger, H. H. (1999) Satzwertige Phraseologismen. Eine pragmalinguistische Untersuchung.
Wien: Edition Praesens.
Makkai, A. (1978) Idiomaticity as a Language Universal. In Universals of Human Language (pp. 401-448). Stanford: Stanford University Press.
Mel’chuk, I. (1988) Semantic Description of Lexical Units in an Explanatory Combinatorial Dictionary: Basic Principles and Heuristic Criteria. International Journal of Lexicography. 1/3, (pp. 165-188).
Mel’čuk, I. A. (1995) Phrasemes in language and phraseology in linguistics. In M. Everaert, E. van der Linden, A. Schenk & R. Schreuder (eds.) Idioms: Structural and Psychological perspectives (pp. 167-232).
Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum. [Mokienko] Мокиенко, В. М. (1980) Славянская фразеология. Москва: Высшая школа.
[Molotkov] Молотков, А. И. (1965) Понятие формы слова. In Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и среднeй школе (cc. 78-79).
Вологда. [Molotkov] Молотков, А. И. (1977) Основы фразеологии русского языка. Ленинград: Наука.
Moon, R. (1998) Fixed Expressions and Idioms in English. Oxford: Clarendon Press.
Moon, R. (2001) Frequencies and forms of Phrasal Lexemes in English. In A. P. Cowie (ed). Phraseology: Theory, Analysis and Application (pp. 79-100). Oxford: Oxford University Press.
Naciscione, A. (2001) Phraseological Units in Discourse: Towards Applied Stylistics. Riga: LAC.
Naciscione, A. (2010) Stylistic Use of Phraseological Units in Discourse. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
Omazić, M. (2008) Processing of idioms and idiom modifications: A view from cognitive linguistics. In S. Granger and F. Meunier (eds) Phraseology. An interdisciplinary perspective (pp. 67-79). Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
Orlovska, Ļ. (1975) Dažas inovācijas angļu un latviešu frazeoloģijā. In Inovācijas dažādos valodas līmeņos (pp. 50-64). Rīga: LVU.
[Оrlovskaya] Орловская, Л. Я. (1968) Сопоставительный анализ фразеологических единиц латышского и английского языков и некоторые принципы составления латышско-английского фразеологического словаря: Автореф. дис. канд. фил. наук. Москва.
The Oxford Companion to the English Language (1992).
Palmer, H. E. (1933) Second Interim Report on English Collocations. Tokyo: Kaitakusha.
Palm, C. (1997) Phraseologie: eine Einfuehrung. 2. Auflage. Tuebingen: Gunter Narr Verlag.
Philip, G. (2008) Reassessing the canon: ‘Fixed’ phrases in general reference corpora. In S. Granger and F. Meunier (eds). Phraseology. An interdisciplinary perspective (pp. 95-108). Amsterdam, Philadelpha: John Benjamins.
[Raihstein] Райхштейн, A. Д. (1980) Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.: Высшая школа.
Rey, A. (1973) La phraséologie et son image dans les dictionaires de l’âgeclassique, in Traveaux de linguistique et de littérature (pp. 97-107). Strasbourg, 2 (1).
Saeed, J. (2003) Semantics. Oxford: Blackwell.
Schindler, W. (1993) Phraseologismen und Wortfeldtheorie. In P. R. Lutzeier (Hg.): Studienzur Wortfeldtheorie./Studies in Lexical Field Theory (pp. 87-106). Tübingen: Niemeyer.
Schroeder, H. (1995) ‘Lacunae’ and the covert problems of understanding texts from foreign cultures. In H. Schroeder, B. Dellinger (eds) Lacunaology. Studies in Intercultural Communication (pp. 10-25). Vaasa.
[Shansky] Шанский, H. M. (1969) Фразеология современного русского языка. Москва: Высшая школа.
Sinclair, J. (1991) Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press. [Smirnitsky] Смирницкий, A. И. (1956) Лексикология английского языка. Москва: Издательство литературы на иностранных языках.
Steyer, K. (2008) Kollokationen in deutschen Wörterbüchern und in der deutschen Wörterbuchforschung. Lexicographica, Thementeil: Kollokationen in der europäischen Lexikographie und Wörterbuchforschung, 24: 185-207.
Stubbs, M. (2002) Words and Phrases: Corpus Studies in Lexical Semantics. Oxford: Blackwell.
Svensson, M. H. (2008) A very complex criterion of fixedness: Non-compositionality. In S. Granger and F. Meunie (eds) Phraseology. An interdisciplinary perspective (pp. 81-93). Amsterdam, Philadelpha: John Benjamins.
[Teliya] Телия, В. Н. (1996) Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. Москва: Языки русской культуры. [Vakurov] Вакуров, В. Н. (1981) Метафорическая природа фразеологических единств русского языка. Филол. науки. No4. 48-55.
[Veisbergs] Вейсбергс, A. (1986) Oкказиональное использование фразеологических единиц как семантико-стилистическая универсалия индоевропейских языков. Известия АН ЛССР.10: 121-128.
Veisbergs, A. (1989a) Terminu un frazeoloģijas attiecības. Latviešu valodas kultūras jautājumi. 134-138.
Veisbergs, A. (1989b) Latviešu frazeoloģijas cilmes problēmas // LPSR ZA Vēstis. No.9: 46-57.
Veisbergs, A. (1996) Idiom Transformation, Idiom Translation and Idiom Dictionaries. In Lexicographica, Series Maior 76 (pp. 241-246). Tuebingen: Max Niemeyer Verlag.
Veisbergs, A. (1999) Idioms in Latvian. Riga: University of Latvia.
Veisbergs, A. (2012) Phraseological Borrowing. Berlin: Logos.
Vietri, S. (1990) La sintassi delle frasi idiomatiche. Studi italiani di linguistica teorica e applicata 19: 133-146.
[Vinogradov] Виноградов, В. В. (1947) Виноградов В. В. Основные типы фразеологических единиц в русском языке (pp. 21-28). Русский язык.
[Zhukov] Жуков, В. П. (1986) Русская фразеология. Москва: Высшая школа.
Downloads
Published
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.