Latvian-English-Latvian Electronic Lexicographic Resources of Legal Terminology

Authors

DOI:

https://doi.org/10.22364/BJELLC.12.2022.04

Keywords:

electronic dictionary, electronic terminological database, legal terminology, equivalents, reliability

Abstract

The technological advances of the 20th and 21st centuries have played a significant part in facilitating information exchange and processing the worldwide community outreach. A significant achievement has been the development of electronic dictionaries and terminological databases that allow access to information from various sources and in different languages. Much has been done to develop Latvian electronic dictionaries in line with the requirements of modern lexicography; however, the available electronic terminological databases are not so helpful in dealing with domain-specific terminology as is the case of Legal Latvian and its equivalents in other languages. The aim of the present research study has been to examine Latvian-English-Latvian electronic lexicographic resources, their adaptability to user needs and reliability, focusing in particular on their treatment of legal terminology where utmost precision is required. The research reveals the need for a free-access legal terminology electronic database where Latvian terms have equivalents from different foreign languages with appropriate support information. Undoubtedly, such a database can be developed only in close cooperation between language specialists and legal professionals that would consolidate the stability and reliability of Latvian legal terminology and the respective equivalents in other languages.

Author Biographies

Laura Karpinska, University of Latvia

Laura Karpinska (Dr. philol., Assist. Prof. in Applied Linguistics) is currently working at the University of Latvia. Her research interests include lexicography, lexicology, terminology and corpus linguistics.

Dace Liepiņa, University of Latvia

Dace Liepiņa (Dr. paed., Assoc. Prof. in Applied Linguistics) is currently working at the University of Latvia. Her research interests include terminology, stylistics, translation and interpreting. During the EU pre-accession period, she was involved in terminology development as an interpreter and translator for various PHARE projects on the harmonization of Latvian legislation.

References

Balodis, K. (2007) Ievads civiltiesībās. Rīga: Zvaigzne ABC.

Béjoint, H. (2010) The Lexicography of English. Oxford: Oxford University Press.

Boelhouwer, B., Dykstra, A. and Sijens, H. (2018) Dictionary Portals. In P. A. Fuertes-Olivera (ed.) The Routledge Handbook of Lexicography (pp. 754–767). London, New York: Routledge.

Cabré, M. T. and Vivaldi Palatresi, J. (2013) Acquisition of terminological data from text: Approaches. In R. H. Gouws, U. Heid, W. Schweickard and H. E. Wiegand (eds.) Dictionaries. The International Encyclopedia of Lexicography. Supplementary Volume: Recent Developments with Focus on Electronic and Computational Lexicography (pp. 1486–1497). Berlin, New York: Walter de Gruyter.

Chroma, M. (2014) Translation and the law dictionary. In M. M. Aodha (ed.) Legal Lexicography: A Comparative Perspective (pp. 115–140). Farnham: Ashgate.

Condrell, S. O. and Condrell, W. K. (eds.), (1993) A Dictionary of Legal Synonyms: Latvian-English-Latvian/Latviešu-angļu-latviešu juridisko terminu vārdnīca. Rīga: American Bar Association.

De Schryver, G. M. (2003) Lexicographers’ dreams in the electronic-dictionary age. International Journal of Lexicography, 16 (2): 143–199.

Drinóczi, T. and Novák, B. (2015) Linguistic approach in legisprudence – terminology, translation studies and databases. The Theory and Practice of Legislation, (3): 1, 113–129.

Dziemianko, A. (2018) Electronic dictionaries. In P. A. Fuertes-Olivera (ed.) The Routledge Handbook of Lexicography (pp. 663–683). London, New York: Routledge.

Engelberg, S. and Müller-Spitzer, C. (2013) Dictionary portals. In R. H. Gouws, U. Heid, W. Schweickard and H. E. Wiegand (eds.) Dictionaries. The International Encyclopedia of Lexicography. Supplementary Volume: Recent Developments with Focus on Electronic and Computational Lexicography (pp. 1023–1035). Berlin, New York: Walter de Gruyter.

Fuertes-Olivera, P. A. (2015) e-Lexicography: The continuing challenge of applying new technology to dictionary-making. In H. Jackson (ed.) The Bloomsbury Companion to Lexicography (pp. 323–340). London, New York: Bloomsbury Academic.

Gornostay, T., Rozis, R., Vasiļjevs, A. and Skadiņa, I. (2012) Consolidating European multilingual terminology across languages and domains. In T. Gornostay (ed.) Linköping Electronic Conference Proceedings, No. 72 (pp. 47–50). Linköping: Linköping University Electronic Press.

Granger, S. (2012) Electronic lexicography – from challenge to opportunity. In S. Granger and M. Paquot (eds.) Electronic Lexicography (pp. 1–11). Oxford: Oxford University Press.

Karpinska, L. (2020) English-Latvian dictionaries in the age of electronic lexicography. Baltic Journal of English Language, Literature and Culture, 10: 83–99.

L’Homme, M. C. (2013) Large terminological databases. In R. H. Gouws, U. Heid, W. Schweickard and H. E. Wiegand (eds.) Dictionaries. The International Encyclopedia of Lexicography. Supplementary Volume: Recent Developments with Focus on Electronic and Computational Lexicography (pp. 1480–1486). Berlin, New York: Walter de Gruyter.

Liepiņa, D. (2019) Latvian equivalents for terms designating areas of law: Conflict of prescription and practice. In S. Polkovņikova (ed.) LANGUAGE 2019: Language in Various Cultural Contexts. Proceedings of Scientific Readings XXIX (pp. 56–61). Daugavpils: Daugavpils University Academic Press ‘Saule’.

Mayer, F. (2013) Models for the representation of terminological data on the computer: Terminological databases. In R. H. Gouws, U. Heid, W. Schweickard and H. E. Wiegand (eds.) Dictionaries. The International Encyclopedia of Lexicography. Supplementary Volume: Recent Developments with Focus on Electronic and Computational Lexicography (pp. 1461–1480). Berlin, New York: Walter de Gruyter.

Nesi, H. (2015) The demands of users and the publishing world: Printed or online, free or paid for? In P. Durkin (ed.) The Oxford Handbook of Lexicography (pp. 579–589). Oxford: Oxford University Press.

Nielsen, S. (2014) Database of legal terms for communicative and knowledge information tools. In M. M. Aodha (ed.) Legal Lexicography: A Comparative Perspective (pp. 153–176). Farnham: Ashgate.

Schmitz, U. (2013) Monolingual and bilingual electronic dictionaries on the Internet. In R. H. Gouws, U. Heid, W. Schweickard and H. E. Wiegand (eds.) Dictionaries. The International Encyclopedia of Lexicography. Supplementary Volume: Recent Developments with Focus on Electronic and Computational Lexicography (pp. 1013–1023). Berlin, New York: Walter de Gruyter.

Singh, P. and Tripathi, A. K. (2018) Hindi lexicography in the Internet era. In P. A. Fuertes-Olivera (ed.) The Routledge Handbook of Lexicography (pp. 586–598). London, New York: Routledge.

Skadiņš, R., Pinnis, M., Vasiļevskis, A., Vasiļjevs, A., Šics, V., Rozis, R. and Lagzdiņš, A. (2020) Language Technology Platform for Public Administration. In A. Utka, J. Vaičenonienė, J. Kovalevskaitė and D. Kalinauskaitė (eds.) Human Language Technologies – The Baltic Perspective. Proceedings of the Ninth International Conference Baltic HLT 2020 (pp. 182–190). Amsterdam, Berlin, Washington, DC: IOS Press.

Svensén, B. (2009) A Handbook of Lexicography: The Theory and Practice of Dictionary-Making. Cambridge, New York: Cambridge University Press.

Tarp, S. (2011) Lexicographical and other e-tools for consultation purposes: Towards the individualization of needs satisfaction. In P. A. Fuertes-Olivera and H. Bergenholtz (eds.) E-Lexicography: the internet, digital initiatives and lexicography (pp. 54–70). London, New York: Continuum.

Tarp, S. (2012) Theoretical challenges in the transition from lexicographical P-Works to E-Tools. In S. Granger and M. Paquot (eds.) Electronic Lexicography (pp. 107–118). Oxford: Oxford University Press.

Tarp, S. and Gouws, R. (2020) Reference skills or human-centered design: Towards a new lexicographical culture. Lexicos, 30 (1): 470–498.

Vasiljevs, A. and Rirdance, S. (2008) Application of terminology standards for a multilingual term bank: the EuroTermBank experience. In A. Witt, F. Sasaki, E. Teich, N. Calzolari and P. Wittenburg (eds.) Uses and Usage of Language Resource-Related Standards. Proceedings of LREC 2008 Workshop (pp. 55–60).

Vasiļjevs, A., Gornostay, T. and Skadiņa, I. (2011) From terminology database to platform for terminology services. In T. Gornostay and A. Vasiļjevs (eds.) CHAT 2011: Creation, Harmonization and Application of Terminology Resources. Proceedings of the NODALIDA 2011 workshop. NEALT Proceedings Series, Vol. 12 (pp. 16–21). Riga: Northern European Association for Language Technology.

Downloads

Published

2022-07-05

How to Cite

Karpinska, L., & Liepiņa, D. (2022). Latvian-English-Latvian Electronic Lexicographic Resources of Legal Terminology. Baltic Journal of English Language, Literature and Culture, 12, 48–65. https://doi.org/10.22364/BJELLC.12.2022.04