Latvian tvert and Its Derivatives in Early Written Latvian Texts: The Development of Meanings
DOI:
https://doi.org/10.22364/bf.33.1.08Keywords:
16th-17th century Latvian texts, semantic changes, semantic calques, influence of source textsAbstract
Through an analysis of the semantics of the verb tvert and its derivatives in early written Latvian texts, the aim of this article is to try to determine the development of the meanings of tvert, to establish whether the specific meanings inherent in these texts are calques influenced by source-texts, or independent meanings in Latvian that have been lost to the present day, and to determine whether these words had already been used metaphorically in early written texts where the verb expresses concrete, physical action, and takes on abstract, cognitive meanings, thus distinguishing several semantic groups.
The article concludes that the verbs tvert, tverties used in 16th and 17th century texts have the principal meanings ‘to grip, to grab, to catch’; ‘to hold’; ‘to save oneself’, and the same semantics is also evident in the derivatives. The development of the meaning has apparently been ‘to grip, to grab, to catch’ → ‘to hold’ → ‘to find shelter’.
Although in some cases, for example, a metaphorical transfer of meaning can be observed for the verb satvert; for the most part tvert and its derivatives in early written texts denote concepts expressing a physical rather than a cognitive action. Certain words of this root – aptvert and uztvert – had acquired the cognitive meaning ‘to understand’ in Latvian already several centuries after the Old Latvian period by the end of the 19th and early 20th centuries. In some cases, in the 17th century, derivatives from tvert are calques from the source text, and they usually have occasional usage (for example, satvert ‘to compose, to write’ < German verfassen ‘id.’, aiztvert ‘to attack’ < German angreifen ‘id.’). In the 17th century, the word patvērums was already used expressing the concept of ‘rescue, shelter’ in the written language; however, there was a considerable variety of synonyms in the subdialects of the 17th, 18th and 19th centuries, and they have been lost nowadays.
References
Andronova, Everita. 2020. Georgs Dreselis (1654–1698) un viņa „Swähta Bährno=Mahziba“ (1682) Georga Manceļa valodas fonā. Baltu filoloģija XXIX (2) 2020. Rīga: Latvijas Universitāte, 7–31.
B1735 ST = Kvanto Biblija. Senas Testamentas. Karaliaučius. Pieejams: https://seniejirastai.lki.lt/home.php. Skatīts 14.06.2023.
Bībele 1965 = 1965. gada revidētais Bībeles teksts latviešu valodā. Pieejams: www.bibele.lv. Skatīts 14.06.2023.
Bībele 2012 = Bībele. Rīga: Latvijas Bībeles biedrība.
Biblija RK_K1998 = Šventasis Raštas. Senasis ir Naujasis Testamentas. Vilnius: LVK leidykla „Katalikų pasaulisˮ. Pieejams: https://biblija.lt/index.aspx?cmp=toc. Skatīts 14.06.2023.
Campbell, Lyle. 1998. Historical linguistics: an introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press.
CC1585 = Catechismus Catholicorum. Jscige pammacischen no thems Papreksche Galwe gabblems Christites macibes.. Vilne Pille: pi Danielem Lanciciensem. Pieejams: http://senie.korpuss.lv/source.jsp?codificator=CC1585. Skatīts 14.06.2023.
Derksen, Rick. 2015. Etymological Dictionary of the Baltic Inherited Lexicon. Leiden, Boston: BRILL.
EH = Endzelīns, Jānis, Edīte Hauzenberga. Papildinājumi un labojumi K. Mǖlenbacha „Latviešu valodas vārdnīcai“. 1.–2. sēj. Rīga: Kultūras fonds, 1934–1938; Grāmatu apgāds, 1946.
Elg1621_GCG = Geistliche Catholische Gesänge.. Braunßberg: George Schönfel. Pieejams: http://senie.korpuss.lv/source.jsp?codificator=Elg1621_GCG. Skatīts 14.06.2023.
EWD = Etymologisches Wörterbuch des Deutschen. Pieejams: https://www.dwds.de/d/wb-etymwb. Skatīts 14.06.2023.
Fuer1650_70_1ms = Fürecker, Christopher. Lettisches und Teutsches Wörterbuch zusahmen geschrieben und mit Fleiß gesamelt von Christopher Fürecker. 1. manuskripts, atrodas LU Akadēmiskās bibliotēkas Rokrakstu un reto grāmatu nodaļā. Pieejams: http://senie.korpuss.lv/source.jsp?codificator=Fuer1650_70_1ms. Skatīts 14.06.2023.
Drawneeks, J[ehkabs]. 1910. Wahzu-latweeschu wahrdniza. Riga: K. J. Sichmaņa isdewums.
e-LKŽ = Lietuvių kalbos žodynas (t. I–XX, 1941–2002): elektroninis variantas. Vilnius: Lietuvių kalbos institutas, 2005 (atnaujinta versija, 2017). Pieejams: http://www.lkz.lt. Skatīts 14.06.2023.
EvEp1587 = Euangelia und Episteln.. Königsperg: George Osterberger. Pieejams: http://senie.korpuss.lv/source.jsp?codificator=EvEp1587. Skatīts 14.06.2023.
Fraenkel LEW = Fraenkel, Ernst. Litauisches etymologisches Wörterbuch. Bd. 1–2. Heidelberg: Carl Winter; Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1962–1965.
Hebrew OT = Hebrew Interlinear Bible (OT). Vecā Derība senebreju valodā ar burtisko tulkojumu angļu valodā. Pieejams: http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/Hebrew_Index.htm. Skatīts 22.06.2023.
Karulis, Konstantīns. 1992. Latviešu etimoloģijas vārdnīca. 1.–2. sēj. Rīga: Avots.
LGL1685_K1 = Lettische geistliche Lieder vnd Collecten.. Mitau: George Radetzky. Pieejams: http://senie.korpuss.lv/source.jsp?codificator=LGL1685_K1. Skatīts 14.06.2023.
LGL1685_V5 = Lettische Geistliche Lieder Und Psalmen Collecten und Gebäte.. Riga: Georg Matth. Möller, 1685. Pieejams: http://senie.korpuss.lv/source.jsp?codificator=LGL1685_V5. Skatīts 14.06.2023.
LS1625 = Linaudēju šrāga. Manuskripts glabājas LVVA. Pieejams: http://senie.korpuss.lv/source.jsp?codificator=LS1625. Skatīts 14.06.2023.
Luther 1545 = Biblia Das ist Die gantze Heilige Schrifft Deudsch Auffs new zugericht. Wittemberg: Hanns Lufft. Pieejams: http://www.zeno.org/Literatur/M/Luther,+Martin/Luther-Bibel+1545. Skatīts 14.06.2023.
Manc1631_Cat = Der kleine Catechismus D. Martini Lutheri.. Riga: Gerhard Schröder. Pieejams:
http://senie.korpuss.lv/source.jsp?codificator=Manc1631_Cat. Skatīts 14.06.2023.
Manc1631_LVM = Lettisch Vade mecum. Riga: Gerhard Schröder.. Pieejams: http://senie.korpuss.lv/source.jsp?codificator=Manc1631_LVM. Skatīts 14.06.2023.
Manc1638_PhL = Mancelius, Georgius. Phraseologia lettica.. Riga: Gerhard Schröder. Pieejams: http://senie.korpuss.lv/source.jsp?codificator=Manc1638_PhL. Skatīts 14.06.2023.
ME = Mīlenbahs, Kārlis. Latviešu valodas vārdnīca. Rediģējis, papildinājis, turpinājis J. Endzelīns. I–IV. Rīga: Kultūras fonds, 1923–1932.
MLVV = Mūsdienu latviešu valodas vārdnīca. Rīga: LU Latviešu valodas institūts, 2003–2023.
http://www.tezaurs.lv/mlvv. Skatīts 14.06.2023.
MW = Schiller, Karl, August Lübben. Mittelniederdeutsches Wörterbuch. I–VI. Bremen: Kühtmann [u. a.],
–1881.
periodika.lv = Periodika. Pieejams: http://periodika.lv/. Skatīts 30.06.2023.
Pokorny, Julius. 1959. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Bern, München: Francke.
Ps1615 = Psalmen und geistliche Lieder.. Riga: Nicolaus Mollin.. Pieejams: http://senie.korpuss.lv/source.jsp?codificator=Ps1615. Skatīts 14.06.2023.
SENIE = SENIE. Latviešu valodas seno tekstu korpuss. Pieejams: http://senie.korpuss.lv/toc.jsp. Skatīts 30. 06.2023.
Smoczyński, Wojciech. 2023. Słownik etymologiczny języka litewskiego. Elektroniskā versija [Papīra versija izdota: Vilnius: Universitas, 2007]. Pieejams: https://rromanes.org/pub/alii/Smoczy %C5 %84ski %20W. %20S %C5 %82ownik %20etymologiczny %20j %C4 %99zyka %20litewskiego.pdf. Skatīts 15.06.2023.
Traugott, Elizabeth Closs, Richard B. Dasher. 2003. Regularity in Semantic Change. Cambridge: Cambridge University Press.
Trautmann, Reinhold. 1923. Baltisch-Slavisches Wörterbuch. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
UP1587 = Vndeudsche Psalmen.. [Kēnigsberga: G. Osterbergers.]. Pieejams: http://senie.korpuss.lv/source.jsp?codificator=UP1587. Skatīts 14.06.2023.
Vanags 2000 = Vanags, Pēteris. Luterāņu rokasgrāmatas avoti. Vecākā perioda (16. gs. – 17. gs. sākuma) latviešu teksti. Rīga: Mantojums; Stokholma: Memento.
VD1689_94 = Ta Swehta Grahmata Jeb Deewa Swehtais Wahrds.. Riga: Johann Georg Wilcken. Pieejams: http://senie.korpuss.lv/source.jsp?codificator=VD1689_94. Skatīts 14.06.2023.
VLH1685_Cat = Der kleine Catechismus D. Martini Lutheri.. Mitau: George Radetzky. Pieejams: http://senie.korpuss.lv/source.jsp?codificator=VLH1685_Cat. Skatīts 14.06.2023.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 University of Latvia
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.